Causou furor no desfile de escolas de samba no Rio de Janeiro a microscópica fantasia usada por uma moçoila cujo nome me furto de publicar para não lhe dar mais publicidade. Além de fazer topless, a dita cuja usava como indumentária adicional um singelo "tapa-sexo" de quatro centímetros. QUATRO CENTÍMETROS. Ou seja, menor do que um band-aid. Sabe o que são quatro centímetros? Aproximadamente a fileira de `a` abaixo:
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Vejam só se isto é, ou não, apelação.
O mais engraçado foi a reação da 'artista', que, ao ser interpelada disse não estar querendo chamar atenção!!!! Me faz lembrar da bandeirinha Ana Paula dizendo que gostava de privacidade. Uma usa as folhas de Playboy para mostrar as suas privacidades a centenas de milhares de pessoas, a outra o Sambódromo para não chamar atenção com suas fartas roupas...Melhor, 'farta' de roupa.
De positivo nisso somente a atitude dos organizadores, que resolveram deduzir pontos da tal escola, para tentar manter controle do evento. Quem sabe no ano que vem a escola multada compre fita isolante para distribuir às suas passistas e destaques. Ou band-aids, que afinal de contas, são maiores.
No Pingbacks for this post yet...
This post has 1 feedback awaiting moderation...
Artigos de autoria de Carlos de Paula, tradutor, escritor e historiador de automobilismo baseado em Miami. Articles written by Carlos de Paula, translator, writer and auto racing historian based in Miami.
| Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat |
|---|---|---|---|---|---|---|
| << < | > >> | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
http://www.legaltranslationsystems.com/blog
Clique no link a seguir
http://www.brazilyellowpages.com/artigos.html
Traduções juramentadas ou simples de todos os tipos de materiais
Certified or regular translations of all types of materials
http://www.portuguesetranslations.com
http://translationsforimmigration.blogspot.com